O! Nozvezh kentań ma eured, o me 'm'oa końsańtamant
Na da servijiń ar Roue o, ret da vezań kontant

Da servijiń ar Roue evit souten an armoł
Ha ma dousig Frańsoazig zo er gźr 'ra 'met gouelo

"Tevit, tevit, Frańsoazig, o! tevit, na ouelit ket
'Benn un daou pe a dri bloaz me teuio c'hoazh d'ho kwelet"

Pasaet an daou, an tri bloaz hag ar bev'ret zo ivez
Nag ar martolod yaouank o! n'ez a tamm da vale

Ar plac'hig a oa yaouank a gave hir he amzer
Nag e lakae barzh he sońj nag o dim'iń adarre

Na pa oa tud an eured o! deus an daol o koaniań
N'em gavas ar martolod o! b'an ti da c'houl' lojań

Digant ar vatezh vihan da gentań 'n'eus goulennet :
"Bońjour deoc'h matezh vihan, ha c'hwi am ma lojefe ?

Bońjour deoc'h matezh vihan, ha c'hwi am ma lojefe ?
Ma zo 'r martolod yaouank o tistreiń deus an arme

- O salud gwaz, emezi, amań ne vec'h ket lojet
Tud an eured zo ouzh taol ha gante on okupet"

Hemań a oa ur paotr fin ha gouezań rae an doare
'Z eas da ga'out an dantin gozh e-barzh ur gambr a-gostez

"Bońjour deoc'h 'ta, tantin gozh, o c'hwi am me lojefe ?
Noz eo 'ne'hi ha glav a ra ha n'ouzon d'belec'h monet

Noz eo 'ne'hi ha glav a ra ha n'ouzon d'belec'h monet
Ma malizenn war ma choug o! serten me zo sammet

- o, c'hwi ya sur, emezi, o! amań vefec'h lojet
B'an ur gwele mat e bluńv e vec'h lakaet da gousket

Diskennit ho malizenn, ho aour hag ho arc'hant
'Samblez gant tud an eured, o! c'hwi goanio eksellant"

Oa ket debret mat o c'hoan, o! gant ar rummad kentań
Hemań c'houlas ar c'hartoł evit 'n em zivertisań

Hemań c'houlas ar c'hartoł o! pe an dominoioł
Peotramant ar wreg eured o! da barlantiń gantań

"O! c'hwi asur, emezi, o! biskoazh 'm eus refuzet
Parlantiń gant un den 'feson o! ma 'z eo din permetet"


Le sujet

Le jour de mes noces, j'ai été appelé pour servir le roi. J'ai laissé ma pauvre Franēoise ą la maison, en promettant de revenir dans deux ou trois ans

Deux, trois, quatre ans se passent, le soldat ne revient pas ; la jeune fille va se remarier. Alors que toute la noce se met ą table, arrive un marin qui demande l'hospitalité ą la jeune servante

Trop occupée, celle-ci refuse ; le garēon va alors trouver la vieille tante, qui veut bien le loger, et lui dit d'aller ą table avec les invités de la noce

A peine le repas fini, le garēon demande des cartes ą jouer ou des domino, et veut parler ą la mariée. "Certes ! dit-elle ; je n'ai jamais refusé de discuter avec un homme comme il faut, si on me le permet"

La chanson s'arrźte lą dans cette version ; voir l'épilogue dans Disul barzh an overn-bred ; voir aussi Seizenn eured

L'air est le mźme que celui de Ar bennherez


Source

Le CD "Gwrizioł, Chants ą danser et mélodies de Bretagne", par Eugénie Goadec et Louise Ebrel